胡中惠 SPACE


又一个WordPress站点

首页 >全部文章 > 正文内容

胡中惠这些中国名字用日语读出来简直受不了!-日语界

胡中惠
众所周知,当代日本人很讲礼貌世界闻名。为表客气,经常会在人名后加“さん(san)”表示尊称,类似于中文的“先生”或者“女士”。
不过,加上这个“さん(san)”之后,一些中国人的名字如果翻译成日本文,就变得有意思多了!
王栋日本人都呼他为“爹”
加上“さん”后,“王栋”的名字跟日语的“爸爸”——“お父さん”读音一模一样,读音为“otousan”,这么说来,王栋到了日本,估计会变成世界上“儿女”最多的“爸爸”了!

王佳日本人都呼她为“娘”
有爹就有娘。女孩“王佳”的名字后面加上“さん”后,变成“お母さん”,读音为“okaasan”,与中文“妈妈”是一样的意思!

姗姗把日本人“逼”成结巴
在中国,很多名字女孩的名字都叫“姗姗”,那是因为大伙都觉着这名念起来顺口,听起来舒服。可到了日本,姗姗这名字就不是那么一回事儿了。
例如,“王姗姗”的日语翻译是“おうさんさん”同样,在它后面加上尊称“さん”,就变成“ousansansan”,这么听起来,是要把日本人都逼成结巴的节奏啦!

丁婷日本人的“太太”
按照中国人的思维方式,变成了对方的“长辈”其实是占了便宜,故被日本人喊爹喊娘倒也无所谓。
可是叫“丁婷”的姑娘就欲哭无泪了,因为她整天都被人追着喊——“太太”。“丁婷”的日语读音是“ていてい-teitei”,发音很像中文的“太太”。

曾我不幸福,我姓曾
央视新闻“你幸福吗?我姓曾。”的段子曾风靡全国,深入人心。其实它还有一个日文版:
问:幸せですが?(你幸福吗?)
答:そうです。(是的,挺幸福。/不,我姓曾。)
这里答“そうです”的意思是“是这样的,的确如此”。不过,“曾”的日语读音又是“そう-sou”,所以“そうです”又可以翻译成中文“不,我姓曾。”

罗希我就是幸运女神
名叫“罗希”的女孩怎样才能变得幸运起来呢?答案是:去日本。“罗希”的日语读音是“らき-raki”,和“Lucky”的发音一模一样,如此一来,罗希就变成“幸运女神”了

倪“倪”姓的人去日本……
“倪”的日语读音是“げい-gei”,发音和“gay”一模一样。试想一下,如果一位姓“倪”的小伙伴到了日本,发现所有人都叫他(她)“gay”,心里能好受吗?

马珂日本国骂“八嘎”
有“幸运女神”,就有“倒霉蛋”。名叫“马珂”的女孩,她的名字日语读音是“ばか-baka”,即我们中国人都很熟悉的日本国骂——“八嘎”!现在,大伙儿都能理解马珂心中的那行辛酸泪吗?

大家还知道哪些呢?
欢迎留言分享哦!
·
【大家·说】往期精彩
皮细庚丨修刚丨徐一平丨周异夫丨陆留弟丨邱鸣丨刘晓芳
徐曙丨施小炜丨杜勤丨马利中丨邹波丨钱晓波丨许小明
李运博丨陈多友丨李俄宪丨柴红梅丨毋育新丨刘军丨毛丹青
蒋丰丨张进丨叶荣鼎丨缪申丨李长声丨姜建强丨唐辛子
【荐·书单】往期精彩
《源氏物语》丨《雪国》丨《人间失格》
《金阁寺》丨《相食》丨《伊豆的舞女》丨《心》丨《情书》
《1Q84》丨《白夜行》丨《罗生门》丨《个人的体验》
推理丨历史丨代表作丨暖心丨旅行丨经典

0-N2全程班

上一篇:胡中惠这些养老难题,每条都戳中泪点!-优见康 下一篇:胡中惠这个春天,孩子的辅导班我全包了-景泰生活向导

繁华落尽 转瞬即逝

我们需要透过一系列的训练来突破关卡,我们需要达到一个不受到过去历史的羁绊的心境,透过这样的心境,进而引导成为一个适合进行前进到战士人,我们需要成为一个完美无缺的战士,我们的目标是遵循着力量进入无限的领域和穿越!